Rein Mets / sokrates e-mail
| Rein Mets | Artiklid | Homokultuur | Homokunst | Foorum | Külalisteraamat |






FOORUMID


KÕIK FOORUMID...


Luulefoorum
09.12.2002

Vastu tulles oma DELFI söprade soovile, avan luulefoorumi. Tänud ANNile ettepaneku eest, mille siin ANNi loodetavasti lahkel loal ära toon.

Tere tulemast luuletama ja luuletustega!

[Sissekandeid kokku: 531]


Nimi: Ilus
04.07.2006
E-Mail:
00:20

Kanarbikus kasvasin,
sambla süles sirgusin,
kaste külm mind kaisutas,
pilve puhkel paisutas:
olen nõmmelill.


Anna Haava


Nimi: Email Toode
03.07.2006
E-Mail:
17:15

Tara taga rohus, justkui kardaks,
kiljub tuulehiil.
Ma vist jäängi joodikuks, ja vargaks,
kuni surm mu viib.
Künkaharjult viipab päev, me tulgu
ehapunas teil.
Ei ma üksinda maailmas hulgu,
Arvutult on meid.
Vene laiu välju ehte paneb
suvi kui ka talv.
Käime kõik, tshuvashsh ja leedulane,
sama risti all.
Imedesse usun eluaja,
sellepärast tean:
tuleb kindlameelne Lunastaja
hulkurite seas.
Kuid ehk siis just tõuseb uduvina
mõnest salajõest.
Purjus muie huulil, möödun mina
kohtumise tõest.
Pisaratki ripsmel mul ei sära,
unelm unne vaob,
ja mu rõõm kui sinituvi ära
pimedusse kaob.
Jälle kurbus, ei ta vaiki kaua,
kurjalt nuuksub öös....
Oh, kui tuulgi lõbusalt mu haual
ükskord tantsu lööks!

/Sergei Jessenin/


Nimi: Benno
28.06.2006
E-Mail:
23:44


Ma ei ütle rahu, see sõna on liiga suur.
Ütlen puhkus, ase telkide all,
sest homme on jälle päev,
ja päike ei mäleta eilset päeva.

Vaata, meri on nagu peegel, seal peegeldub taevas,
aga ometi ainult peegeldus.
Ja rand on ainult sadam,
ühe tee lõpp ja teise algus.

Keegi ei mäleta homset päeva
enne kui ülehomme,
ja siis on juba hilja.

Kuidas võiksin siis ütelda: rahu on!?

/Karl Ristikivi


Nimi: tuleke
26.05.2006
E-Mail:
14:48

Kõik, mida vajad, tuleb su juurde
ühel või teisel varjatud kujul.
Kui tunned ta ära,
saab ta su omaks.

Kõik mida tahad, tuleb su juurde,
tunneb su ära ja saab sinu osaks.
Hinga, loe kümneni.

Hind selgub hiljem.


/Doris Kareva/


Nimi: Eestikeelne
24.05.2006
E-Mail:
14:24

Päikeseratas, päikeseratas,
Taeva tuline kera.
Päikeseratas, päikeseratas,
Kasvatad viljatera.

Päikeseratas, päikeseratas,
Sooja saab iga seeme.
Päikeseratas, päikeseratas,
Sina näed, mida teeme.

Päikeseratas, päikeseratas,
Jube, kui oleks pime.
Päikeseratas, päikeseratas,
Sinu valgus on ime.

Päikeseratas, päikeseratas,
Paistad halvale, heale.
Päikeseratas, päikeseratas,
Vaata me kõigi peale.


Nimi: juhulugeja
23.05.2006
E-Mail:
19:03

Siin leheküljel on varem ka olnud luuletusi nii saksa ja
prantsuse keeles. Kuna Lord Byroni homoerootilisi asju pole
siiani eesti keelde pandud, siis miks mitte originaalkeeles?


Nimi: 123
23.05.2006
E-Mail:
15:51

õues oli muri ta ei ole kuri muri ütleb tere oma
sõpradele


Nimi: Eesti keel ausse!!!
23.05.2006
E-Mail:
11:18


Äkki prooviks vähemalt selle lehekülje säilitada
eestikeelsena?


Nimi: Homoerotic Poems - Lord Byron
22.05.2006
E-Mail:
16:03

On a Cornelian Heart Which Was Broken

I.

Ill-fated heart! and can it be
That thou shouldst be rent in twain!
Have years of care for thine and thee
Alike been all employed in vain?

II.

Yet precious seems each shatter'd part,
And every fragment dearer grown,
Since he who wears thee, feels thou art
A fitter emblem of his own.

(1812)

George Gordon, Lord Byron
(1788-1824)


Nimi: Homoerotic Poems - Lord Byron
22.05.2006
E-Mail:
16:00

Stanzas

1.

And thou art dead, as young and fair
As aught of mortal birth;
And form so soft, and charms so rare,
Too soon return'd to Earth!
Though Earth receiv'd them in her bed,
And o'er the spot the crowd may tread
In carelessness or mirth,
There is an eye which could not brook
A moment on that grave to look.

2.

I will not ask where thou liest low,
Nor gaze upon the spot;
There flowers or weeds at will may grow,
So I behold them not:
It is enough for me to prove
That what I lov'd and long must love
Like common earth can rot;
To me there needs no stone to tell
'Tis Nothing that I lov'd so well.

3.

Yet did I love thee to the last
As fervently as thou,
Who did'st not change through all the past,
And can'st not alter now.
The love where Death has set his seal,
Nor age can chill, nor rival steal,
Nor falsehood disavow:
And, what were worse, thou can'st not see
Or wrong, or change, or fault in me.

4.

The better days of life were ours;
The worst can be but mine:
The sun that cheers, the storm that lowers,
Shall never more be thine.
The silence of that dreamless sleep
I envy now too much to weep;
Nor need I to repine
That all those charms have pass'd away:
I might have watch'd through long decay.

5.

The flower in ripen'd bloom unmatch'd
Must fall the earliest prey,
Though by no hand untimely snatch'd,
The leaves must drop away:
And yet it were a greater grief
To watch it withering, leaf by leaf,
Than see it pluck'd to-day;
Since earthly eye but ill can bear
To trace the change to foul from fair.

6.

I know not if I could have borne
To see thy beauties fade;
The night that follw'd such a morn
Had worn a deeper shade:
Thy day without a cloud hath past,
And thou wert lovely to the last;
Extinguish'd, not decay'd;
As stars that shoot along the sky
Shine brightest as thy fall from high

7.

As once I wept, if I could weep.
My tears might well be shed,
To think I was not near to keep
One vigil o'er thy bed;
To gaze, how fondly! on thy face,
To fold thee in a faint embrace,
Uphold thy drooping head;
And show that love, however vain,
Nor thou nor I can feel again.

8.

Yet how much less it were to gain,
Though thou hast left me free,
The lovliest things that still remain,
Than thus remember thee!
The all of thine that cannot die
Through dark and dread Eternity
Returns again to me,
And more thy buried love endears
Than aught, except its living years.

(1812)

George Gordon, Lord Byron
(1788-1824)


<< | 1-10 | 11-20 | 21-30 | 31-40 | 41-50 | 51-60 | 61-70 | 71-80 | 81-90 | 91-100 | 101-110 | 111-120 | 121-130 | 131-140 | 141-150 | 151-160 | 161-170 | 171-180 | 181-190 | 191-200 | 201-210 | 211-220 | 221-230 | 231-240 | 241-250 | 251-260 | 261-270 | 271-280 | 281-290 | 291-300 | 301-310 | 311-320 | 321-330 | 331-340 | 341-350 | 351-360 | 361-370 | 371-380 | 381-390 | 391-400 | 401-410 | 411-420 | 421-430 | 431-440 | 441-450 | 451-460 | 461-470 | 471-480 | 481-490 | 491-500 | 501-510 | 511-520 | 521-530 | >>
© Rein Mets 2002